當(dāng)前位置:首頁 > 科普知識(shí) > 語料庫英漢翻譯對(duì)漢語的影響 > 列表
語料庫英漢翻譯對(duì)漢語的影響 共有 59 個(gè)詞條內(nèi)容

2.2.3 新聞漢譯語料庫與原創(chuàng)漢語語料庫高頻四詞詞簇的結(jié)構(gòu)對(duì)比

    對(duì)于詞簇的結(jié)構(gòu)分類,本無定法,先前研究中涉及此方面的有Biber等人(2004)的研究。他們將英語中的四詞詞簇分為三類,即包含動(dòng)詞短語的詞簇、包含從句的詞簇和包含“名詞短語+介詞短語”的詞簇,每一大類下又分若干小類。由于英漢...[繼續(xù)閱讀]

語料庫英漢翻譯對(duì)漢語的影響

2.2.4 新聞漢譯語料庫與原創(chuàng)漢語語料庫高頻四詞詞簇的語用功能對(duì)比

    根據(jù)兩個(gè)新聞?wù)Z料庫中高頻四詞詞簇的語用功能,大體可以分為以下幾類:①指示功能詞簇,具體說明時(shí)間、地點(diǎn)、消息來源、數(shù)量、年齡階段等;②主題功能詞簇,與新聞的主題和內(nèi)容相關(guān);③命題功能詞簇,表達(dá)觀點(diǎn)判斷等;④話語功能詞...[繼續(xù)閱讀]

語料庫英漢翻譯對(duì)漢語的影響

2.2.5 小結(jié)

    在本節(jié)中,筆者通過對(duì)新聞漢譯語料庫和新聞原創(chuàng)漢語語料庫中高頻四詞詞簇的對(duì)比,發(fā)現(xiàn)新聞漢譯語料庫中預(yù)制性的、重復(fù)性的詞串要遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于新聞原創(chuàng)語料庫,而新聞原創(chuàng)漢語語料庫中詞串變化度更高,重復(fù)率更低。此外,新聞漢語語...[繼續(xù)閱讀]

語料庫英漢翻譯對(duì)漢語的影響

2.3.1 研究背景

    2.3.1.1 “被”字句語義趨向與語義韻的相關(guān)研究“被”字句是指帶被動(dòng)標(biāo)記“被”的被動(dòng)句,也是現(xiàn)代漢語中最為常見的被動(dòng)式,在書面語和口語中都有使用。現(xiàn)代漢語中除了“被”字句,還有多使用于書面語的“為……所”和使用于口...[繼續(xù)閱讀]

語料庫英漢翻譯對(duì)漢語的影響

2.3.2 工作定義與研究設(shè)計(jì)

    本節(jié)研究的對(duì)象既包括“被”字句也包括“被”字結(jié)構(gòu)?!氨弧弊志渲釜?dú)立成句(包括分句)的“被”字式,“被”字結(jié)構(gòu)指不獨(dú)立成句而只充當(dāng)句法成分的“被”字式,如“被調(diào)查的對(duì)象”。“為……所”也在我們的研究范圍內(nèi),由于“...[繼續(xù)閱讀]

語料庫英漢翻譯對(duì)漢語的影響

2.3.3 研究結(jié)果及討論

    2.3.3.1 新聞漢譯語料庫與原創(chuàng)新聞?wù)Z料庫中“被”字句搭配行為的比較對(duì)新聞漢譯語料庫和原創(chuàng)新聞?wù)Z料庫檢索的結(jié)果是:“被”字句在新聞漢譯語料庫中出現(xiàn)1 281次,在原創(chuàng)新聞?wù)Z料庫出現(xiàn)923次,由此可見新聞漢譯語料中“被”字句的...[繼續(xù)閱讀]

語料庫英漢翻譯對(duì)漢語的影響

2.3.4 小結(jié)

    本節(jié)的研究發(fā)現(xiàn)新聞漢譯語料中“被”字句的主導(dǎo)語義趨向?yàn)槿跫拔锪x,相比原創(chuàng)新聞漢語“被”字句的主導(dǎo)語義趨向(遭受義)發(fā)生了質(zhì)的變化。造成這種變化的根本原因是英語被動(dòng)句中有大量的弱及物義動(dòng)詞,翻譯中由于受到源語的...[繼續(xù)閱讀]

語料庫英漢翻譯對(duì)漢語的影響

2.4.1 英語的篇章樣式

    對(duì)于篇章的研究最早可追溯到布拉格學(xué)派的語言學(xué)家提出的主位(Theme)和述位(Rheme)兩個(gè)概念,用于取代傳統(tǒng)語法所講的主語和謂語。主位和述位是從句子的交際功能的角度對(duì)句子意義的劃分,分析句子的結(jié)構(gòu)如何表達(dá)句子所要傳遞的信...[繼續(xù)閱讀]

語料庫英漢翻譯對(duì)漢語的影響

2.4.2 漢語的篇章樣式

    漢語的篇章信息組織與英語既有同,也有異,本節(jié)的討論主要將重心放在漢語與英語在篇章組織上的不同之處。2.4.2.1 漢語的篇章貼近思維邏輯漢語相比英語而言,形態(tài)標(biāo)記少,因而是更趨向?yàn)檎Z義型的語言。漢語的語序非常接近人的思...[繼續(xù)閱讀]

語料庫英漢翻譯對(duì)漢語的影響

2.4.3 翻譯漢語篇章組織的歐化現(xiàn)象

    在前面兩節(jié)中,我們?cè)敿?xì)對(duì)比了英漢兩種語言在篇章組織上的差異,目的是要表明英、漢兩種語言不僅在詞匯和句子層面存在差異,翻譯中會(huì)在詞匯和句式上產(chǎn)生歐化的現(xiàn)象,兩種語言在信息組織方式上的差異也非常明顯,如果在翻譯中不...[繼續(xù)閱讀]

語料庫英漢翻譯對(duì)漢語的影響
科普知識(shí)
心理健康 優(yōu)生優(yōu)育 休閑旅游 健身美容 飲食健康 人與自然 地球家園 海洋技術(shù) 科海拾貝 科學(xué)之迷 科技前沿 科技史話 科幻未來 神話傳說 童話故事 致富指南 農(nóng)用物資 生物技術(shù) 畜牧獸醫(yī) 園林花卉 特產(chǎn)養(yǎng)殖 營養(yǎng)早餐 減肥晚餐 晚餐食譜 營養(yǎng)晚餐 減肥中餐 中餐文化 中餐菜譜 中餐營養(yǎng) 健康早餐 減肥早餐 早餐食譜 晚餐禁忌 寶石鑒定 安全生產(chǎn) 安裝鉗工 鈑金技術(shù) 寶石觀察 焙烤工業(yè) 變性淀粉 插花技能 車工技術(shù) 道路工程 低壓電器 電氣工程 電氣設(shè)備 電網(wǎng)工程 電源技術(shù) 電站工程 淀粉科學(xué) 調(diào)味配方 發(fā)電節(jié)能 防水材料 飛機(jī)飛行 服裝生產(chǎn) 鋼鐵材料 工程建設(shè) 工業(yè)工程 公路工程 管道工程 罐頭工業(yè) 國際組織 國家電網(wǎng) 華北電網(wǎng) 火電工程 貨運(yùn)物流 機(jī)床設(shè)計(jì) 機(jī)電工程 機(jī)修鉗工 基本資料 家用電器 建設(shè)工程 節(jié)約用電 金銀技術(shù) 金屬材料 連續(xù)鑄鋼 輪機(jī)工程 奶牛養(yǎng)殖 農(nóng)村電工 配電技術(shù) 皮革工業(yè) 啤酒工業(yè) 蘋果產(chǎn)業(yè) 鉗工簡(jiǎn)明 青工車工 青年審美 肉類工業(yè) 入侵檢測(cè) 食品科學(xué) 世界修船 獸醫(yī)獸藥 水下工程 稅收制度 通信設(shè)備 統(tǒng)計(jì)公文 土木工程 維修電工 味精工業(yè) 文物鑒賞 物業(yè)電工 銑工計(jì)算 線損管理 鞋楦設(shè)計(jì) 煙草工業(yè) 鹽業(yè)產(chǎn)品 冶金產(chǎn)品 液壓技術(shù) 印刷科技 用電管理 油墨技術(shù) 軋鋼技術(shù) 粘接技術(shù) 照明設(shè)計(jì) 制漿造紙 土元養(yǎng)殖 兔場(chǎng)疾病 外國美術(shù)