本節(jié)的研究發(fā)現(xiàn)新聞漢譯語料中“被”字句的主導(dǎo)語義趨向為弱及物義,相比原創(chuàng)新聞漢語“被”字句的主導(dǎo)語義趨向(遭受義)發(fā)生了質(zhì)的變化。造成這種變化的根本原因是英語被動句中有大量的弱及物義動詞,翻譯中由于受到源語的 (共 508 字) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 本節(jié)的研究發(fā)現(xiàn)新聞漢譯語料中“被”字句的主導(dǎo)語義趨向為弱及物義,相比原創(chuàng)新聞漢語“被”字句的主導(dǎo)語義趨向(遭受義)發(fā)生了質(zhì)的變化。造成這種變化的根本原因是英語被動句中有大量的弱及物義動詞,翻譯中由于受到源語的 (共 508 字) [閱讀本文] >>