當(dāng)前位置:首頁(yè) > 科普知識(shí) > 語(yǔ)料庫(kù)英漢翻譯對(duì)漢語(yǔ)的影響 > 列表
語(yǔ)料庫(kù)英漢翻譯對(duì)漢語(yǔ)的影響 共有 59 個(gè)詞條內(nèi)容

4.1.2 “individual”與“individualism”在中國(guó)翻譯傳播的歷時(shí)考察

    “個(gè)人”與“個(gè)人主義”分別是現(xiàn)代漢語(yǔ)中“individual”(名詞)和“individualism”最通行的譯名。但“個(gè)人”與“主義”這兩個(gè)詞在古漢語(yǔ)中就出現(xiàn)過(guò),如“主義”在“敢犯顏色,以達(dá)主義,不顧其身,為國(guó)家樹(shù)長(zhǎng)畫(huà)”(《史記·太史公自序》...[繼續(xù)閱讀]

語(yǔ)料庫(kù)英漢翻譯對(duì)漢語(yǔ)的影響

4.1.3 通過(guò)歷時(shí)漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)看“個(gè)人主義”意義的演變

    “individualism”在被譯界譯作“個(gè)人主義”之前,于中國(guó)人而言是一個(gè)完全陌生的概念,中國(guó)傳統(tǒng)不講“個(gè)人”,只講作為個(gè)人集合的“民”。中西方文化差異所造成的文化空缺使得“individualism”無(wú)法原原本本地傳譯到漢語(yǔ)中來(lái),而帶有...[繼續(xù)閱讀]

語(yǔ)料庫(kù)英漢翻譯對(duì)漢語(yǔ)的影響

4.1.4 小結(jié)

    無(wú)論從歷時(shí)的角度還是共時(shí)的角度來(lái)看,對(duì)“個(gè)人主義”一詞的解讀都帶有不確定性,本文的目標(biāo)亦即要將一個(gè)西方概念在跨文化旅行時(shí)所經(jīng)歷的意義重構(gòu)的過(guò)程以一種歷時(shí)的方式展現(xiàn)出來(lái),將其中所牽涉的翻譯的、社會(huì)文化的以及意...[繼續(xù)閱讀]

語(yǔ)料庫(kù)英漢翻譯對(duì)漢語(yǔ)的影響

4.2.1 中、西元話語(yǔ)研究

    對(duì)于這類(lèi)語(yǔ)言現(xiàn)象的研究最早興起于英語(yǔ),不同的研究者使用不同的術(shù)語(yǔ)指稱(chēng)語(yǔ)篇中不表達(dá)命題信息、只服務(wù)于語(yǔ)篇連貫和人際互動(dòng)的話語(yǔ)信息,Halliday和Hasan(1976)研究了其中的語(yǔ)篇銜接手段(cohesive devices),認(rèn)為這些語(yǔ)篇標(biāo)記使語(yǔ)篇更為...[繼續(xù)閱讀]

語(yǔ)料庫(kù)英漢翻譯對(duì)漢語(yǔ)的影響

4.2.2 翻譯對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)元話語(yǔ)的影響

    現(xiàn)代漢語(yǔ)的元話語(yǔ)系統(tǒng)非常完備,而古漢語(yǔ)和古白話的元話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)則不及現(xiàn)代漢語(yǔ)豐富,一些現(xiàn)代漢語(yǔ)中常見(jiàn)的元話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ),在古漢語(yǔ)和古白話中都沒(méi)有用例,如筆者運(yùn)用北京大學(xué)CCL漢語(yǔ)歷時(shí)語(yǔ)料庫(kù)中古代語(yǔ)料(民國(guó)以前)搜索了“也...[繼續(xù)閱讀]

語(yǔ)料庫(kù)英漢翻譯對(duì)漢語(yǔ)的影響

4.2.3 從語(yǔ)文課本元話語(yǔ)的使用情況看翻譯對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)元話語(yǔ)的影響

    4.2.3.1 民國(guó)時(shí)期與當(dāng)代小學(xué)語(yǔ)文課本元話語(yǔ)使用情況對(duì)比出版于1934年的《開(kāi)明國(guó)語(yǔ)課本》是20世紀(jì)30年代影響最大的語(yǔ)文教材之一,教材由著名教育家葉圣陶編寫(xiě),語(yǔ)言生動(dòng),內(nèi)容充實(shí),使用廣泛,反映了20世紀(jì)三四十年代漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)的面貌...[繼續(xù)閱讀]

語(yǔ)料庫(kù)英漢翻譯對(duì)漢語(yǔ)的影響

4.2.4 新興人際元話語(yǔ)對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的構(gòu)建

    由上一節(jié)的討論可知,古漢語(yǔ)受制于第三人稱(chēng)敘事的表達(dá)傳統(tǒng),幾乎沒(méi)有具有人際功能的元話語(yǔ)。在翻譯的激發(fā)下,現(xiàn)代漢語(yǔ)——尤其是當(dāng)代漢語(yǔ)——中表示人際功能的新興元話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)日漸豐富,這對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的發(fā)展有何作用呢? 我們...[繼續(xù)閱讀]

語(yǔ)料庫(kù)英漢翻譯對(duì)漢語(yǔ)的影響

4.2.5 小結(jié)

    元話語(yǔ)是現(xiàn)代漢語(yǔ)一個(gè)新的研究話題,我們通過(guò)對(duì)《開(kāi)明國(guó)語(yǔ)課本》和2010年版《語(yǔ)文》中元話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)的對(duì)比,發(fā)現(xiàn)元話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)在當(dāng)代漢語(yǔ)中的使用尤其豐富。相比古漢語(yǔ)中元話語(yǔ)的貧乏,我們認(rèn)為現(xiàn)代漢語(yǔ)中新興的元話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)是...[繼續(xù)閱讀]

語(yǔ)料庫(kù)英漢翻譯對(duì)漢語(yǔ)的影響

4.3.1 從翻譯對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響再談20世紀(jì)翻譯活動(dòng)的分期

    關(guān)于近一百年翻譯史的分期有很多不同看法,如王克非和范守義(1999)把整個(gè)20世紀(jì)的翻譯史納入到了他們所界定的始于19世紀(jì)中期的第三次翻譯高潮中,沒(méi)有再進(jìn)一步細(xì)分。而郭延禮(2000)則把注意力聚焦在了1870年到1919年之間的文學(xué)翻譯...[繼續(xù)閱讀]

語(yǔ)料庫(kù)英漢翻譯對(duì)漢語(yǔ)的影響

4.3.2 晚清民初時(shí)期的翻譯——現(xiàn)代文學(xué)革命的前夜

    晚清民初時(shí)期所風(fēng)行的小說(shuō)翻譯是中國(guó)翻譯史上一個(gè)極為獨(dú)特的現(xiàn)象,它的獨(dú)特之處在于譯者所采用的是“爛熟于心,一揮而就”的意譯的方法。在翻譯中,譯者經(jīng)常加上自己的評(píng)述和議論,往往將作品的名字和作品中的人名、地名等統(tǒng)...[繼續(xù)閱讀]

語(yǔ)料庫(kù)英漢翻譯對(duì)漢語(yǔ)的影響
科普知識(shí)
心理健康 優(yōu)生優(yōu)育 休閑旅游 健身美容 飲食健康 人與自然 地球家園 海洋技術(shù) 科海拾貝 科學(xué)之迷 科技前沿 科技史話 科幻未來(lái) 神話傳說(shuō) 童話故事 致富指南 農(nóng)用物資 生物技術(shù) 畜牧獸醫(yī) 園林花卉 特產(chǎn)養(yǎng)殖 營(yíng)養(yǎng)早餐 減肥晚餐 晚餐食譜 營(yíng)養(yǎng)晚餐 減肥中餐 中餐文化 中餐菜譜 中餐營(yíng)養(yǎng) 健康早餐 減肥早餐 早餐食譜 晚餐禁忌 寶石鑒定 安全生產(chǎn) 安裝鉗工 鈑金技術(shù) 寶石觀察 焙烤工業(yè) 變性淀粉 插花技能 車(chē)工技術(shù) 道路工程 低壓電器 電氣工程 電氣設(shè)備 電網(wǎng)工程 電源技術(shù) 電站工程 淀粉科學(xué) 調(diào)味配方 發(fā)電節(jié)能 防水材料 飛機(jī)飛行 服裝生產(chǎn) 鋼鐵材料 工程建設(shè) 工業(yè)工程 公路工程 管道工程 罐頭工業(yè) 國(guó)際組織 國(guó)家電網(wǎng) 華北電網(wǎng) 火電工程 貨運(yùn)物流 機(jī)床設(shè)計(jì) 機(jī)電工程 機(jī)修鉗工 基本資料 家用電器 建設(shè)工程 節(jié)約用電 金銀技術(shù) 金屬材料 連續(xù)鑄鋼 輪機(jī)工程 奶牛養(yǎng)殖 農(nóng)村電工 配電技術(shù) 皮革工業(yè) 啤酒工業(yè) 蘋(píng)果產(chǎn)業(yè) 鉗工簡(jiǎn)明 青工車(chē)工 青年審美 肉類(lèi)工業(yè) 入侵檢測(cè) 食品科學(xué) 世界修船 獸醫(yī)獸藥 水下工程 稅收制度 通信設(shè)備 統(tǒng)計(jì)公文 土木工程 維修電工 味精工業(yè) 文物鑒賞 物業(yè)電工 銑工計(jì)算 線損管理 鞋楦設(shè)計(jì) 煙草工業(yè) 鹽業(yè)產(chǎn)品 冶金產(chǎn)品 液壓技術(shù) 印刷科技 用電管理 油墨技術(shù) 軋鋼技術(shù) 粘接技術(shù) 照明設(shè)計(jì) 制漿造紙 土元養(yǎng)殖 兔場(chǎng)疾病 外國(guó)美術(shù)