在外國(guó)人翻譯的中國(guó)典籍當(dāng)中,《老子》的譯本最多。一個(gè)原因是老子的哲學(xué)達(dá)到了高度抽象的程度,可以最大限度地跨越文明、時(shí)代的界限;另一個(gè)原因是人們對(duì)其解釋的角度可以非常多。對(duì)我們來(lái)說(shuō),這兩點(diǎn)既是理解老子思想的難點(diǎn) (共 2199 字) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 在外國(guó)人翻譯的中國(guó)典籍當(dāng)中,《老子》的譯本最多。一個(gè)原因是老子的哲學(xué)達(dá)到了高度抽象的程度,可以最大限度地跨越文明、時(shí)代的界限;另一個(gè)原因是人們對(duì)其解釋的角度可以非常多。對(duì)我們來(lái)說(shuō),這兩點(diǎn)既是理解老子思想的難點(diǎn) (共 2199 字) [閱讀本文] >>