社會(huì)語言學(xué)的學(xué)科地位雖然在20世紀(jì)60年代就已經(jīng)得到確立,但是由于它所包括的研究內(nèi)容和學(xué)科性質(zhì)紛繁復(fù)雜,導(dǎo)致人們對(duì)這門學(xué)科產(chǎn)生了多樣化的認(rèn)識(shí)。大致說來,主要有三種認(rèn)識(shí): 一種觀點(diǎn)認(rèn)為社會(huì)語言學(xué)是聯(lián)系社會(huì)研究語言的一...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
社會(huì)語言學(xué)的學(xué)科地位雖然在20世紀(jì)60年代就已經(jīng)得到確立,但是由于它所包括的研究內(nèi)容和學(xué)科性質(zhì)紛繁復(fù)雜,導(dǎo)致人們對(duì)這門學(xué)科產(chǎn)生了多樣化的認(rèn)識(shí)。大致說來,主要有三種認(rèn)識(shí): 一種觀點(diǎn)認(rèn)為社會(huì)語言學(xué)是聯(lián)系社會(huì)研究語言的一...[繼續(xù)閱讀]
社會(huì)語言學(xué)是一門年輕的學(xué)科,由于社會(huì)和語言的聯(lián)系廣泛而復(fù)雜,語言學(xué)家對(duì)社會(huì)語言學(xué)的研究對(duì)象看法不盡相同。但是,把社會(huì)和語言結(jié)合起來,研究它們之間的共變關(guān)系,這一點(diǎn)是大家的共識(shí)。②英國語言學(xué)家戴維·克里斯特爾 (D...[繼續(xù)閱讀]
霍姆斯(James Holmes)②認(rèn)為 “社會(huì)語言學(xué)的研究目的是探索一種理論,這種理論能夠解釋在一個(gè)社團(tuán)中人們?yōu)槭裁词褂媚撤N形式的語言,人們選擇某種語言形式的原因又是什么?!?在研究語言的變異及語言使用時(shí),我們有必要找出其變異...[繼續(xù)閱讀]
1. 多人次抽樣調(diào)查在選定社會(huì)變項(xiàng)和語言變項(xiàng)之后,就要開始進(jìn)行有目的的調(diào)查和收集語料的工作。社會(huì)語言學(xué)采用多人次抽樣調(diào)查法。抽樣分為隨機(jī)抽樣和非隨機(jī)抽樣兩種。一般說來,隨機(jī)調(diào)查因?yàn)橹莱闃拥母怕?可以利用統(tǒng)計(jì)技...[繼續(xù)閱讀]
1. 理論意義首先,由于社會(huì)語言學(xué)語言觀的變化,導(dǎo)致了語言研究領(lǐng)域的擴(kuò)大和研究方法的改進(jìn)。無論是結(jié)構(gòu)主義還是形式句法,都把語言看成是同質(zhì)有序的系統(tǒng)。社會(huì)語言學(xué)把語言看成異質(zhì)有序的系統(tǒng),將研究重點(diǎn)放在這些“異質(zhì)”...[繼續(xù)閱讀]
微觀社會(huì)語言學(xué),主要研究語言的各種變異 (variation),并且聯(lián)系社會(huì)因素來探討語言變異發(fā)生的原因和規(guī)律,常常是用統(tǒng)計(jì)的方法和概率的模式來描寫這些變異現(xiàn)象,微觀社會(huì)語言學(xué)的經(jīng)常性課題是語言與社會(huì)、語言與階級(jí)、語言與環(huán)境...[繼續(xù)閱讀]
宏觀社會(huì)語言學(xué),又稱“語言社會(huì)學(xué)” (sociology of language),是與語言相關(guān)的社會(huì)研究,以社會(huì)本身作為研究起點(diǎn),同時(shí)將語言作為研究不同社團(tuán)組織構(gòu)成的一個(gè)重要因素,主要研究帶有整體性和全局性的社會(huì)語言學(xué)問題,如雙語、雙方言或...[繼續(xù)閱讀]
互動(dòng)社會(huì)語言學(xué)是在交際民族志學(xué)影響之下發(fā)展起來的,是研究語言知識(shí)和非語言知識(shí)在會(huì)話過程中的作用,以及說話人的社會(huì)文化背景如何跟這些知識(shí)相互影響。它的特點(diǎn)是用語言學(xué)的知識(shí)解釋人際交流的過程和結(jié)果。互動(dòng)社會(huì)語言...[繼續(xù)閱讀]
語言變異最突出的表現(xiàn)是使用同一種語言的人在表達(dá)方式上的差異。甚至在同一個(gè)言語共同體中,人們?yōu)檫_(dá)到不同的目的會(huì)采用不同的方式,而采用方式的不同又能反饋出一些信息。具有社會(huì)意義的語言變異包括語言的各個(gè)方面: 語音...[繼續(xù)閱讀]
在翻譯活動(dòng)中,信息的傳遞必須以語言為媒介,于是翻譯活動(dòng)就把兩種語言聯(lián)系起來: 原語與譯語。原語與譯語一旦發(fā)生聯(lián)系,相互之間便會(huì)產(chǎn)生影響: 透過信息,兩種語義形式化系統(tǒng),兩種語碼也就發(fā)生了聯(lián)系,并且相互影響。正如語言學(xué)...[繼續(xù)閱讀]