以這個(gè)題目寫(xiě)這篇文章,意在提醒:給外國(guó)地名的中譯名附外語(yǔ)名時(shí),要有個(gè)章法,要有個(gè)統(tǒng)一的原則,不可“雜亂”。如果采用英語(yǔ)慣用名,須“以一貫之”;某地真正的原名或標(biāo)準(zhǔn)的轉(zhuǎn)寫(xiě)詞形,只好“割?lèi)?ài)”。反之亦然,切不 (本文共 855 字 ) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 以這個(gè)題目寫(xiě)這篇文章,意在提醒:給外國(guó)地名的中譯名附外語(yǔ)名時(shí),要有個(gè)章法,要有個(gè)統(tǒng)一的原則,不可“雜亂”。如果采用英語(yǔ)慣用名,須“以一貫之”;某地真正的原名或標(biāo)準(zhǔn)的轉(zhuǎn)寫(xiě)詞形,只好“割?lèi)?ài)”。反之亦然,切不 (本文共 855 字 ) [閱讀本文] >>