所謂“慣用地名譯名”,就是不同語言—文字體系間的地名移譯——包括“轉(zhuǎn)寫”——時(shí),習(xí)慣上通用的譯名或轉(zhuǎn)寫名。就外國地名說,“慣用名”實(shí)際就是指慣用地名譯名而言。廣義地說,既包括慣用音譯地名,也包括慣用意譯 (本文共 1572 字 ) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 所謂“慣用地名譯名”,就是不同語言—文字體系間的地名移譯——包括“轉(zhuǎn)寫”——時(shí),習(xí)慣上通用的譯名或轉(zhuǎn)寫名。就外國地名說,“慣用名”實(shí)際就是指慣用地名譯名而言。廣義地說,既包括慣用音譯地名,也包括慣用意譯 (本文共 1572 字 ) [閱讀本文] >>