學(xué)術(shù)翻譯主要是西方科學(xué)技術(shù)和人文社會科學(xué)書籍的漢譯。約有三個時期:一是明末清初西方傳教士和我國學(xué)者的合作翻譯。二是清代后期西方學(xué)者和我國學(xué)者的合作翻譯。三是20世紀(jì)我國學(xué)者的獨(dú)立翻譯。這是就主體而言,各期都存...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
學(xué)術(shù)翻譯主要是西方科學(xué)技術(shù)和人文社會科學(xué)書籍的漢譯。約有三個時期:一是明末清初西方傳教士和我國學(xué)者的合作翻譯。二是清代后期西方學(xué)者和我國學(xué)者的合作翻譯。三是20世紀(jì)我國學(xué)者的獨(dú)立翻譯。這是就主體而言,各期都存...[繼續(xù)閱讀]
佛典翻譯中就有文學(xué)翻譯,《佛本生故事》基本上屬于文學(xué)范圍。近代文學(xué)翻譯的巨匠是林紓(1852—1924)。林譯小說著錄于《中國近代現(xiàn)代叢書目錄》的有一百二十二種。他本人在民國八年(1919)《致蔡元培書》中說:“弟不解西文,積十...[繼續(xù)閱讀]
在文字產(chǎn)生之前,人類文明早已存在,人類的歷史由于無法用文字記載,只能靠口耳相傳,這段歷史叫作傳說歷史或叫歷史的傳說階段。其中神話和長篇史詩較為常見。進(jìn)入階級社會,又產(chǎn)生了長篇敘事詩。長篇史詩和長篇敘事詩,都靠少...[繼續(xù)閱讀]
所謂鐫刻,就是把文獻(xiàn)用文字刻在某種載體上。甲骨、金屬、石頭上都可鐫刻文獻(xiàn)。上面講文獻(xiàn)載體時已講過,這里不再重復(fù)。...[繼續(xù)閱讀]
在印刷術(shù)發(fā)明以前,舉凡帛書、簡策、紙,以及國外的莎草紙、羊皮紙、貝葉,這些載體上的文獻(xiàn)都是寫上去的。即使在印刷術(shù)發(fā)明以后,很多文獻(xiàn)仍靠抄寫來達(dá)到流布的目的。許多著名的著作如《紅樓夢》、《聊齋志異》都是先有抄本...[繼續(xù)閱讀]
印刷是一種大量復(fù)制文獻(xiàn)的方法,比抄寫大大進(jìn)步。印刷要有“版”,要有紙,要有顏料。早期是手工操作,后來是機(jī)械操作。印刷術(shù)是我國發(fā)明的,但發(fā)明于何時,歷來說法不一。舊有東漢說、東晉說、六朝說、隋朝說、初唐說、中晚唐...[繼續(xù)閱讀]
攝影是西方人發(fā)明的,現(xiàn)在各大圖書館的善本書正在拍成縮微膠卷,這既便于保護(hù)原件,又便于復(fù)制、閱讀。膠片可以復(fù)制(拷貝),也可以還原在紙上。一般文獻(xiàn)膠卷是色盲卷,可以使一些底灰被濾掉,增加文字清晰度,但有些不應(yīng)濾掉的內(nèi)...[繼續(xù)閱讀]
官府文獻(xiàn)收藏從文獻(xiàn)有了文字記載以后就應(yīng)當(dāng)開始了,早期收藏情況已難以考察,現(xiàn)在可知的從商代開始。商代的甲骨文據(jù)專家統(tǒng)計,出土約有十萬至十五萬片。而且主要是在安陽小屯殷墟,從科學(xué)發(fā)掘情況看,是有意存放的。《禮記·曲...[繼續(xù)閱讀]
始皇三十四年,博士淳于越主張效法古制,分封諸侯,認(rèn)為“事不師古而能長久者,非所聞也”。李斯堅決反對,李斯建議:“史官非秦記皆燒之,非博士官所職,天下敢有藏《詩》、《書》、百家語者,悉詣守、尉雜燒之。有敢偶語《詩》、...[繼續(xù)閱讀]
《后漢書·儒林傳》:“昔王莽、更始之際,天下散亂,禮樂分崩,典文殘落?!薄端鍟づ:雮鳌ふ堥_獻(xiàn)書之路表》:“及王莽之末,長安兵起,宮室圖書,并從焚燼?!庇帧端鍟そ?jīng)籍志》謂《七略》所載“大凡三萬三千九十卷,王莽之末,又...[繼續(xù)閱讀]