內地對觀音菩薩的尊重是很特別的,觀音菩薩是中國普遍的民間信仰。觀音菩薩本是男的,一個男菩薩,天天求他,還在房間里掛上菩薩像,有點“男女授受不親”,不太合適,逐漸地就把觀音菩薩女性化了。觀音菩薩是印度人,本名叫“Av...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
內地對觀音菩薩的尊重是很特別的,觀音菩薩是中國普遍的民間信仰。觀音菩薩本是男的,一個男菩薩,天天求他,還在房間里掛上菩薩像,有點“男女授受不親”,不太合適,逐漸地就把觀音菩薩女性化了。觀音菩薩是印度人,本名叫“Av...[繼續(xù)閱讀]
內地佛教在西藏傳播,同時,印度佛教也在西藏傳播,這樣西藏的佛教很快形成了一種力量,內地(傳來)的佛教和印度(傳來)的佛教兩個流派在一些觀點上發(fā)生了分歧,然后在西藏展開了大辯論,主要是佛教教義和修行方法的辯論。關于這個...[繼續(xù)閱讀]
佛教早期傳到西藏的時候經過了一些痛苦的過程,后來得到了王室的支持。藏王有個王妃沒廬氏出家,她出家的事有記錄,出家以后發(fā)愿鑄了一個大鐘,這個鐘至今還在,就在桑耶寺;藏王立了個碑,碑文上明確記錄了佛教在朝廷支持下得到...[繼續(xù)閱讀]
桑耶寺在現在拉薩的東南,雅魯藏布江的北岸。桑耶寺藏文全名叫“l(fā)ugs-gsum bsam-yas”,“l(fā)ugs-gsum”有兩種解釋:一種解釋是“三種樣式”,“gsum”意思是“三”,“l(fā)ugs”是“樣式”,指桑耶寺底下一層是藏族(建筑)的樣式,中間一層是印度...[繼續(xù)閱讀]
有了寺廟,就有人出家,第一批出家的藏人,叫做“七覺士”(sad-mimi-bdun),意思是七個有覺悟的人。這七個有覺悟的人都是貴族,都很聰明能干,他們好像打開了佛教的大門一樣,帶動了更多的人出家。此后出家人不斷增多,其中有一個記載...[繼續(xù)閱讀]
那么經典呢,藏族建立了三大譯場,用藏文翻譯佛教的經典。這三大譯場利用了三個宮殿,一個叫旁塘宮,一個叫青浦宮,一個叫丹噶宮,這三個宮殿就成為三組翻譯家們工作的地方。翻譯經典時為了避免重復,于是三大譯場齊頭并進,藏語翻...[繼續(xù)閱讀]
在藏族翻譯家們的努力之下,公元8世紀、9世紀之間,出現了世界上第一部梵藏對譯的“雙語詞典”。我們知道揚雄的《方言》和許慎的《說文解字》都出現在漢代,但都不是雙語對譯,而是一對一的。藏語的“雙語詞典”,叫“Mahāvyut...[繼續(xù)閱讀]
我用過這個詞典,因為我曾經寫過一篇小文——關于“Polo”這個詞。“Polo”是什么東西呢?是“馬球”。許多人以為“Polo”是“ball”的變體,像籃球(basketball)、足球(football),“ball”這種東西出現不到二百年,可是“Polo”那個東西年代...[繼續(xù)閱讀]
藏族在這個時代留下了寶貴的遺產,修建了桑耶寺,有七個人出家了。在藏傳佛教中,有三位杰出人物,叫“堪洛曲松”(mkhas-blo-chosgsum),我們叫“藏傳佛教三杰”:“堪布”是靜命大師(希瓦措),“洛本”是蓮花生大師,蓮花生大師對傳播佛...[繼續(xù)閱讀]
前面提到佛教傳到藏區(qū)以前,藏區(qū)本地有一個固有的宗教——苯教,佛教傳進來以后當然會有一些碰撞和摩擦,最后達到融合,這是一個很長的過程。佛教在藏區(qū)的發(fā)展得到了當時藏區(qū)王室的支持,貴族當中也有相當一部分人接受了新的思...[繼續(xù)閱讀]