當(dāng)前位置:首頁 > 英漢互譯 > 語料庫翻譯學(xué) > 列表
語料庫翻譯學(xué) 共有 113 個(gè)詞條內(nèi)容

2.4.1 引言

    主題詞(keyword)是指“與合適參照庫相比,出現(xiàn)頻率遠(yuǎn)超常態(tài)的詞匯”(Scott & Tribble,2006: 55)。主題詞并非高頻詞,而是與參照庫相比,觀察庫中出現(xiàn)頻率超常的詞。主題詞的作用主要體現(xiàn)在以下三個(gè)方面:首先,實(shí)詞主題詞可以凸顯文本焦...[繼續(xù)閱讀]

語料庫翻譯學(xué)

2.4.2 文獻(xiàn)回顧

    鑒于政府工作報(bào)告在外宣翻譯中的重要作用,政府工作報(bào)告的英譯研究受到了國內(nèi)翻譯界的關(guān)注。(李紅霞,2010;武光軍,2010a;武光軍、趙文婧,2013;童孝華,2014;等)近年來,隨著語料庫技術(shù)的發(fā)展,有學(xué)者嘗試從語料庫途徑探討政府工作報(bào)告...[繼續(xù)閱讀]

語料庫翻譯學(xué)

2.4.3 研究設(shè)計(jì)

    2.4.3.1 語料選取本節(jié)以收錄2000年~2014年共15年中國政府工作報(bào)告的中國政府工作報(bào)告漢英平行語料庫為研究平臺,同時(shí)選擇同樣時(shí)間跨度的美國國情咨文英語原創(chuàng)文本為對比語料。此外,在分析主題詞時(shí),我們選用BNC作為參照語料庫。...[繼續(xù)閱讀]

語料庫翻譯學(xué)

2.4.4 結(jié)果與討論

    2.4.4.1 政府工作報(bào)告英譯中的主題詞研究我們利用WordSmith Tools 6.0軟件的主題詞功能,分別生成政府工作報(bào)告英譯文對BNC主題詞詞表、國情咨文對BNC主題詞詞表以及政府工作報(bào)告英譯文對國情咨文主題詞詞表,并按主題性(keyness)高低排序...[繼續(xù)閱讀]

語料庫翻譯學(xué)

2.4.5 結(jié)語

    本節(jié)考察了2000~2014年期間政府工作報(bào)告英譯文中的主題詞,并選取高頻主題詞development和improve作為個(gè)案研究對象,研究其在政府工作報(bào)告英譯文和BNC中的搭配行為。主題詞研究表明,就虛詞主題詞來說,政府工作報(bào)告英文中we、will和a...[繼續(xù)閱讀]

語料庫翻譯學(xué)

2.5.1 引言

    名物化是人類語言最普遍的特征之一,是語言語法化現(xiàn)象,在英語中很普遍也很復(fù)雜。語言學(xué)從轉(zhuǎn)換生成語法、系統(tǒng)功能語言學(xué)以及認(rèn)知語言學(xué)的角度對名物化進(jìn)行了界定和分類。在具體文本應(yīng)用中,名物化有重要的語類和語篇功能。...[繼續(xù)閱讀]

語料庫翻譯學(xué)

2.5.2 名物化相關(guān)研究

    王立非、劉英杰(2011)通過對過去30年間國內(nèi)英語名物化論文的分析指出,我國的名物化研究越來越受到重視,逐漸成為研究的熱點(diǎn)問題。從研究素材看,這些研究集中于對源語報(bào)道的直接研究,研究內(nèi)容則集中在新聞英語中名物化的語類...[繼續(xù)閱讀]

語料庫翻譯學(xué)

2.5.3 研究問題與語料

    本研究希望通過語料庫這一工具,從眾多筆譯現(xiàn)象或筆譯事實(shí)出發(fā),著重研究主要由動詞演變而來以-ion/-ment結(jié)尾的名物化詞匯,以及主要由形容詞演變而來的以-ity/-ness結(jié)尾的名物化詞匯。本研究通過統(tǒng)計(jì)分析各個(gè)類別名物化詞匯在譯文...[繼續(xù)閱讀]

語料庫翻譯學(xué)

2.5.4 名物化的定義與分類

    名物化可界定為用名詞來體現(xiàn)本來要用動詞或形容詞所體現(xiàn)的“過程”或“特征”(Halliday,2004)。名物化是一種語法隱喻工具,是創(chuàng)造概念隱喻最常見也是最重要的方式。名物化具有小句內(nèi)部功能、語類功能和語篇功能。(胡壯麟,2005...[繼續(xù)閱讀]

語料庫翻譯學(xué)

2.5.5 名物化在政府工作報(bào)告英譯中的分布情況

    為了找出名物化在政府工作報(bào)告英譯本中的應(yīng)用情況,本研究首先利用ParaConc軟件檢索以-ion/-ment/-ity/-ness結(jié)尾的關(guān)鍵詞,逐條篩查,記錄下名物化的名詞及其對應(yīng)頻次,得到名物化總體頻次(見表2-20)。表2-20 名物化在政府工作報(bào)告中的總體...[繼續(xù)閱讀]

語料庫翻譯學(xué)