海量資源,盡在掌握
 如前所述,劉半農(nóng)翻譯外國詩歌,很大程度上是為了配合當(dāng)時正蓬勃興起的新文化運動,希望通過對西方不同詩體的翻譯,打破古典詩歌舊格律的限制,以推動中國新詩的發(fā)展。早在1915年,劉半農(nóng)開始關(guān)注俄國杰出的文學(xué)家屠格涅夫,翻譯了 (共 5660 字) [閱讀本文] >>