語(yǔ)性說(shuō)強(qiáng)調(diào)在翻譯中尊重目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言特性,一方面要克服翻譯的種種局限,另一方面還要取得寫作上的重大優(yōu)勢(shì)。這里面首先就有一個(gè)翻譯者的水平問(wèn)題。下面的例子充分證明了 “真正的翻譯”,即高健所言 “一般翻譯”(2006:159),可......(本文共 1783 字) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 語(yǔ)性說(shuō)強(qiáng)調(diào)在翻譯中尊重目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言特性,一方面要克服翻譯的種種局限,另一方面還要取得寫作上的重大優(yōu)勢(shì)。這里面首先就有一個(gè)翻譯者的水平問(wèn)題。下面的例子充分證明了 “真正的翻譯”,即高健所言 “一般翻譯”(2006:159),可......(本文共 1783 字) [閱讀本文] >>