我們利用政府工作報(bào)告漢英平行語(yǔ)料庫(kù)提取被動(dòng)語(yǔ)態(tài),分析政府工作報(bào)告英譯文本中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)應(yīng)用的頻率和規(guī)律性特征,并與原文進(jìn)行比較,分析被動(dòng)語(yǔ)態(tài)應(yīng)用背后的意識(shí)形態(tài)以及其對(duì)翻譯文本意識(shí)形態(tài)的形成性作用,以期探索英譯文本......(本文共 1122 字) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 我們利用政府工作報(bào)告漢英平行語(yǔ)料庫(kù)提取被動(dòng)語(yǔ)態(tài),分析政府工作報(bào)告英譯文本中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)應(yīng)用的頻率和規(guī)律性特征,并與原文進(jìn)行比較,分析被動(dòng)語(yǔ)態(tài)應(yīng)用背后的意識(shí)形態(tài)以及其對(duì)翻譯文本意識(shí)形態(tài)的形成性作用,以期探索英譯文本......(本文共 1122 字) [閱讀本文] >>